Как будет по корейски я тебя убью. Основные корейские фразы и слова с переводом и транскрипцией

03.03.2024

Благодаря силе Интернета, в наши дни поклонникам K-pop, которые не говорят на корейском легко найти переводы и кирилизации песен K-pop, чтобы все поклонники могли выучить слова в своих любимых песнях. Но даже если вы не знаете корейский, есть много часто используемых слов, которые вы, вероятно, начнете просто понимать из прослушивания ваших плейлистов снова и снова!

1 Чоым/Чо (처음 / 첫) — Первый

Вы наверняка слышали хоть одну песню о первой любви и там вы могли услышать эту фразу «Чо сарам». Если же не довелось еще узнать, то фразу про первый снег: «Чонун» (첫눈).

2 Нунмуль (눈물) — слезы

Будь то баллады о расставании, о выплаканных глазах (скажем, «Dropping the TearsDropping the Tears» от K.Will) или что-то большее, чем у BTS «Blood Sweat & Tears (피 땀 눈물)», вы, несомненно, много раз слышали это слово. Интересный факт: добавив корейское слово «глаза» (нун / 눈) и слово «вода» (муль / 물), оно буквально переводится как «глазная вода»! И еще один забавный факт: слово «снег» и «глаза» одно и то же — они оба «нун / 눈»!

3 Чуок (추억) — память

Хорошие воспоминания, болезненные воспоминания, воспоминания, которые хранятся, воспоминания стираются — все изобилует лирикой песен K-pop. Слово «чуок (추억)» указывает на память, которую вы помните (например, «любимая память»), в то время как слово «киок (기억)» используется для этого места в голове, где вы помните вещи (например, «Ты в моей памяти»).

4 Хару (하루) — один день

Использование этого слова однажды может указывать на один день, а использовав его в два раза подряд, как название классической песни BIGBANG «Haru Haru» означает «день за днем».

5 Молла (몰라) — я не знаю

«Мол-ла (몰라)» является неформальным способом сопряжения глагола «Морыда (모르다)». Его не нужно использовать более одного раза подряд. Чтобы подчеркнуть, насколько кто-то не знает, что делать с этим милым человеком, в которого он влюблен, и такими забавными вещами.

6 Торава-чо (돌아와[줘]) — возвращайся

Ибо все разбитые сердца, которые хотели бы, чтобы их близкие были рядом, пожалуйста, вернитесь, и не забывайте эту фразу!

7 Тащи (다시) — еще раз

Говоря о возвращении, это слово пригодится для всего, что повторяется. Влюбиться вновь? Встреча с кем-то еще? Сердце разбилось снова (надеюсь, не слишком много раз)? Слушайте слово «та-щи (다시)»!

8 Маым (마음) — сердце, чувства, разум

Есть несколько слов, чтобы описать ваше сердце, но «маым (마음)» обычно используется более абстрактным образом, например, когда вы описываете чувства глубоко в своем сердце. В стихах K-pop вы часто слышите, как певцы жалуются на свои чувства в маым, напевают о теплых нечетких чувствах в их маым или вздыхают, что их возлюбленный не знает/не понимает их маым. Иногда слово укорачивается, поэтому оно звучит как «мам (맘)», как в припеве TWICE «ТТ».

9 Кидарида (기다리다) — ждать

Во многих песнях K-pop этот глагол используется в разных формах, таких как кидарильке (기다릴게) — «Я буду ждать» или кидарёво(기다려 줘) — «пожалуйста, подожди».

10 Ккум (꿈) — мечта

Из мелодий щенячьей любви, которые говорят о том, чтобы мечтать о любви, о том, что вы хотите снова встретиться с кем-то еще во сне, вы часто можете услышать слово «ккум (꿈)» в корейских песнях!

11 Кыривохэ (그리워 — 해) — Я скучаю по тебе

Вероятно, вы слышали фразу «Погошипо (보고 싶어)», что также означает «я скучаю по тебе», но «кыриво (그리워)» — это еще один способ поговорить о скучании по кому-то или чему-то, с большим чувством глубокой тоски

Корейский язык (한국어, 조선말, хангуго, чосонмаль) - это официальный язык Республики Корея, КНДР и корейского автономного округа Яньбань в Китае. Кроме того, на этом языке общается преобладающее большинство корейской диаспоры от Узбекистана до Японии и Канады. Это потрясающий, но нелегкий, язык с богатой историей и культурой. Планируете ли вы путешествие в страну, где говорят по-корейски, хотите восстановить наследие предков или просто хотите выучить новый иностранный язык, следуйте следующим простым шагам, и скоро вы будете бегло говорить по-корейски!

Шаги

Подготовка

    Выучите корейский алфавит. Алфавит - хорошее начало, если вы хотите выучить корейский язык, особенно, если планируете в дальнейшем читать и писать на нем. Корейский алфавит выглядит немного странным для людей, которые используют кириллицу или латиницу в своей речи и письме, так как он полностью отличается от привычных символов, однако он довольно легкий.

    Научитесь считать. Умение считать - необходимый навык при изучении любого языка. Счет в корейском языке довольно заковыристый, так как корейцы используют две разные системы количественных чисел, в зависимости от ситуации: корейскую и систему чисел китайского происхождения.

    • Корейская система используется при счете от 1 до 99 и для указания возраста:
      • Один = 하나 произносится «хана»
      • Два = 둘произносится «туль»
      • Три = 셋 произносится «сэт» («т» не произносится. Тем не менее, постарайтесь закрыть звук полностью где-то между «сэ» и «сэт»)
      • Четыре = 넷 произносится «нэт»
      • Пять = 다섯 произносится «тасот»
      • Шесть = 여섯 произносится «йосот»
      • Семь = 일곱 произносится «ильгоп»
      • Восемь = 여덟 произносится «йодоль»
      • Девять = 아홉 произносится «ахоп»
      • Десять = 열 произносится «йоль»
    • Система чисел китайского происхождения используется при названии даты, денег, адрес, номера телефона и чисел после 100:
      • Один = 일 произносится «иль»
      • Два = 이 произносится «и»
      • Три = 삼 произносится «сам»
      • Четыре = 사 произносится «са»
      • Пять = 오 произносится «о»
      • Шесть = 육 произносится «юк»
      • Семь = 칠 произносится «чиль»
      • Восемь = 팔 произносится«паль»
      • Девять = 구 произносится «ку»
      • Десять = 십 произносится «щип»
  1. Выучите основные слова и выражения. Чем шире и богаче ваш словарный запас, тем легче начать бегло говорить на языке. Учите как можно больше простых, повседневных слов - вы удивитесь, как быстро они усваиваются!

    • Когда вы слышите слово по-русски, подумайте, как оно звучит по-корейски. Если не знаете, то запишите его и посмотрите значение позже. Поэтом лучше всего всегда иметь при себе небольшую записную книжку.
    • Прилепите стикеры с корейскими названиями предметов в вашем доме (зеркало, кофейный столик, сахарница). Если вы часто будете видеть слово, вы выучите его подсознательно!
    • Важно учить перевод слов и фраз не только с корейского на русский, но и наоборот. Так вы запомните, как сказать что-то, а не просто будете вспоминать знакомые выражения, когда услышите их.
  2. Выучите основные фразы для диалогов. Так вы сможете начать общаться с носителем языка, используя простые и вежливые фразы:

    • Привет/Здравствуйте = 안녕 произносится «аннён» (неофициально) и 안녕하세요 - «аннён-хасэйо» (официально)
    • Да = 네 произносится «нэ»
    • Нет = 아니 произносится «ани» или «аниё»
    • Спасибо = 감사합니다 произносится «кам-са-хам-ни-да»
    • Меня зовут... = 저는 ___ 입니다 произносится «чонын___имнида»
    • Как поживаете? = 어떠십니까? произносится «отто-сим-никка?»
    • Рад встрече с вами = 만나서 반가워요 произносится «маннасо пангаво-ё» или «маннасо пангаво»
    • До свидания = 안녕히 계세요 произносится «анньёнхи-кесейо» (счастливо оставаться). Произносит тот, кто уходит.
    • До свидания = 안녕히 가세요 произносится «анньёнхи-касейо» (счастливой дороги). Произносит тот, кто остается.
  3. Разберитесь в употреблении вежливой формы. Окончания глаголов в корейском языке меняются в зависимости от возраста и ранга человека, равно как и его социального положения. Очень важно разбираться в этих различиях, чтобы поддерживать беседу на вежливом уровне. Существует три основных вида степени формальности:

    Выучите основы грамматики. Чтобы правильно говорить на любом языке, очень важно знать грамматику этого языка и ее особенности. Например:

    Поработайте над произношением. Нужно очень много практиковаться, чтобы научиться правильно произносить корейские слова.

    Не отчаивайтесь! Если вы серьезно настроены учить корейский язык - продолжайте! Удовлетворение от того, что вы наконец-то овладели языком, с лихвой компенсирует все сложности на пути изучения. Изучение любого языка требует времени и практики, нельзя ничего выучить за одну ночь.

    Погружение в языковую среду

    1. Найдите носителя языка. Это один из лучших способ улучшить язык. Кореец поможет вам исправить грамматические ошибки или исправить произношение, а также расскажет вам больше полезной информации и научит различным словарным оборотам, которые вы не найдете в учебниках.

      • Если у вас есть друг-кореец, который готов вам помочь - это прекрасно! В противном случае, поищите собеседника в интернете или, возможно, в вашем городе проходят курсы корейского языка.
      • Если у вас нет друзей-корейцев, и вам не удается найти их поблизости, попробуйте найти собеседника-корейца в Skype. Найдите корейца, который изучает русский язык, и предложите ему периодически разговаривать друг с другом в течение 15 минут, чтобы закрепить языковые навыки.
    2. Смотрите корейские фильмы и мультфильмы. Вам помогут онлайн ресурсы или корейские субтитры. Это простой и веселый способ изучить звуки и структуру корейского языка.

      • Вы даже можете делать паузы после простых фраз и пытаться произнести их сами вслух.
      • Если вам никак не удается найти корейские фильмы, поищите их в салонах проката дисков - в некоторых из них бывают полки с иностранными фильмами. Можете сходить в местную библиотеку и спросить у них, есть ли у них фильмы на корейском языке. Если нет, спросите, могут ли они их заказать для вас.
    3. Найдите приложения, которые разработаны специально для корейских детей. Переведите «выучить алфавит» или «игры для детей» на корейский и вставьте результаты в строку поиска магазина приложений. Подобные приложения довольно просты даже для ребенка, так что и вы сможете пользоваться ими, даже если не умеете читать и говорить на корейском. И да, пользоваться подобными приложениями гораздо дешевле, чем покупать DVD с корейскими фильмами. В подобных приложениях вас будут учить правильно писать буквы; в некоторых из них для этого используются песни, танцы, а также игры.

      Слушайте корейскую музыку или радио. Даже если вы ничего не понимаете, старайтесь выхватить ключевые слова или уловить суть сказанного.

      • Корейскую поп-музыку преимущественно исполняют на корейском языке. Иногда в песнях проскальзывают английские слова. Если песня стала популярной, наверняка вы сможете найти ее перевод. Так вы поймете смысл песни.
      • Загрузите подкасты на корейском языке, чтобы слушать их во время упражнений с учителем или во время выполнения домашней работы.
      • Скачайте приложение с корейским радио на телефон, чтобы слушать его в пути.
    4. Ели у вас есть возможность, отправьтесь в страну, где говорят по-корейски. Что может быть лучше погружения в языковую среду, чем путешествие на его родину!

    • Смотрите фильмы и слушайте музыку на корейском языке. Просто слушая, со временем вы начнете замечать, что понимаете, о чем идет речь.
    • Это можете прозвучать странно, но попробуйте думать на корейском. Когда будете думать о неком предмете, который вам известен, попробуйте думать о нем на корейском языке, без перевода.
    • Произносите слова правильно. Если не уверены в произношении, поищите произношение того или иного слова в интернете.
    • Лучший способ изучить язык - это изучать его достаточно часто и вкладываться в его изучение эмоционально. При частом обучении можно выучить около 500 слов, чего будет достаточно для общего понимания простых вещей. Однако, чтобы глубже понять ту или иную тему на корейском языке, необходимо более детальное изучение языка.
    • Если у вас есть знакомый-кореец, общайтесь с ним!
    • Если вам предоставится возможность завести дружбу с корейцем, не стесняйтесь. Да, некоторые корейцы могут быть застенчивыми, однако, большинство из них открыты и дружелюбны. Так вы сможете обменяться языковым опытом и узнать о культуре корейского народа. Однако, можно встретить человека, который будет больше заинтересован в изучении русского языка, а не в обучении корейскому. Обсудите этот момент заранее.
    • Практикуйтесь. Каждый день выполняйте хоть немного упражнений.
    • Смотрите корейские телевизионные шоу и фильмы с русскими субтитрами. Также смотрите музыкальные клипы с субтитрами.
    • Установите приложение-разговорник на телефон. В подобных разговорниках есть основные слова и фразы, а также корейский словарь.
    • Время от времени повторяйте пройденный материал, чтобы не забыть его.
    • Убедитесь, что правильно произносите слова. Если вы не уверены в своем произношении, скачайте упражнения для тренировки.

    Предупреждения

    • Корейский язык может быть сложен для изучения для русскоговорящих людей, так как он абсолютно отличается от индоевропейских языков, таких как испанский, английский, немецкий или греческий. Не сдавайтесь, представьте, что корейский язык - это огромный пазл, наслаждайтесь, собирая его!

Этот урок можно также изучать на и языках.

Словарь

Слова в словаре для простоты разделены на группы – существительные, прилагательные и глаголы.

Наведите на слово мышкой и увидите примеры использования слов (возможно, на данном этапе грамматика предложений будет непонятна, однако впоследствии сюда можно вернуться и увидеть прогресс в изучении языка).

Хотите попрактиковаться? Попробуйте найти слова из нашего словаря в упражнении « ».

Примеры:
는 친구를 만났어요 = Я встретил друга
의 친구는 를 만났어요 = Мой друг встретил меня
는 지난 주에 영화를 봤어요 = Я смотрел фильм на прошлой неделе
는 삼일 동안 밥을 안 먹었어요 = Я не ел рис 3 дня

Примеры:
는 친구를 만났어 = Я встретил друга
의 친구는 를 만났어 = Мой друг встретил меня
는 내년에 한국에 갈 거야 = Я поеду в Корею в следующем году
는 사과 한 개를 샀어 = Я купил одно яблоко

Примечание: употребляется не только как самостоятельное существительное, но и как слово, которое может быть описано целыми предложениями. Мы рассматриваем этот грамматический принцип в Уроке 26.

것 может быть сокращено до 거. 것이 может быть сокращено до 게

Примеры:
저는 비싼 만 좋아해요 = Мне нравятся только дорогие вещи
을 어떻게 해요? = Как ты это сделал (эту вещь )?
은 뭐야? = Что это? (Эта вещь – что?)
은 얼마예요? = Сколько это (эта вещь ) стоит?

Как обычно употребляется:
제 이름은 __이에요 (Меня зовут __)
이름이 뭐예요? (Как тебя зовут?)
저는 ____이에요 = Я ______

Примечание: в русском языке мы очень часто опускаем слово «быть». В корейском такого не происходит.

Примеры:
저는 예쁜 여자예요 = Я красивая девушка (Дословно: я красивая девушка есть )
저 건물은 학교입니다 = Это здание – школа (есть )
그것은 사진이에요 = Это картина (есть )
이 사람은 저의 누나예요 = Это моя старшая сестра (есть )
그것은 큰 비밀이었어요 = Это большой секрет (есть )
저는 의사였어요 = Я доктор (был )

Примеры:
그 여자는 아름다워요 = Эта женщина не красивая
저는 마지막 것을 봤어요 = Я не увидел последней вещи
아침식사를 먹었어요 = Я не ел завтрак

В корейском есть два слова, которые можно брать, чтобы сказать спасибо – 감사하다 и 고맙다. Однако в такой форме они употребляются нечасто. Как их можно менять, мы расскажем в и . А сейчас просто перечислим те формы, которые обычно можно встретить наиболее часто.

Это типичное выражение в корейском, корейцы используют его для приветствия.

나는 선생님이다 = Я учитель (есть)
()

나는 사람이다 = Я человек (есть)
()

나는 ______이다 = Я _______(есть)
(나는 _______ 이야 / 저는 _____이에요)

Можете поставить любое существительное в пропуски, чтобы составить предложение.

Это и То (이/그/저)

이 переводится как «это, этот, эта, эти». Мы используем이, говоря о предмете, который находится в пределе досягаемости (например: эта ручка – т.е., та, которую я держу). Так же, как и в русском, 이 ставится перед существительным, к которому относится. Например:

이 사람 = Этот человек
이 남자 = Этот мужчина
이 여자 = Эта женщина
이 차 = Эта машина
이 탁자 = Этот стол
이 의자 = Этот стул

Однако есть еще 그 и 저, в которых запросто можно запутаться.

그 используется когда мы говорим о предмете, который уже был введен в разговор. Здесь уже будет сложно привести пример, потому что по-русски мы снова переведем как «это, этот, эта, эти». Если нам нужно будет сказать «Мне не нравится этот человек [которого только что упомянул ваш друг]», мы будем использовать именно «그».

Мы употребляем저, когда говорим о предмете, который мы можем увидеть, но находится он вне пределов досягаемости, здесь мы уже можем использовать русские «то, тот, та, те».

Так же, как и «이» мы можем поставить «그» или «저» перед существительным, чтобы вести речь о «том» или «этом» предмете.
이 사람 = Этот человек
그 사람 = Этот человек
저 사람 = Тот человек

이 남자 = Этот мужчина
그 남자 = Тот мужчина
저 남자 = Тот мужчина

이 여자 = Эта женщина
그 여자 = Та женщина
저 여자 = Та женщина

이 의자 = Этот стул
그 의자 = Тот стул
저 의자 = Тот стул

이 탁자 = Этот стол
그 탁자 = Этот стол
저 탁자 = Тот стол

Повторим еще раз, хотя на русский « » и « » могут переводиться одинаково, важно не забывать, что в корейском это разные слова.

Одно из самых часто встречающихся в корейском слов – слово «것», что означает «вещь». Когда ставятся перед «것», получаются новые самостоятельные слова, и пробела между 이/그/저и «것» нет:

이것 = эта вещь
그것 = та/эта вещь
저것 = та вещь

Мы увидим, что такое же явление происходит и с другими словами, например («место») и («время»), но пока не забивайте себе этим голову.

В данном случае слово «вещь» в переводе опускается. Давайте посмотрим.

Мы возьмем для примера перевод «этот», но то же самое будет и для слова «тот».

Слово «этот» может ставиться перед существительным, чтобы дать этому существительному некое описание, то есть играть в предложении роль определения и отвечать на вопрос «какой?». Как мы уже писали ранее:

Этот человек (человек – какой? – этот)
Этот мужчина
Эта женщина

Однако оно может быть в роли существительного и само по себе, например:

Мне это нравится

Здесь «это» уже дополнение, отвечает оно на вопрос «что?» и относится к чему-то, что вам нравится (мне нравится – что? – это). То есть оно, по сути, заменяет существительное.

И проще наше предложение можно перефразировать как:

Мне нравится эта вещь

Нам бы не хотелось перегружать уроки специальными терминами, но периодически без них будет сложно обойтись, поэтому здорово, если вы знаете, что они означают. Получается, что и в русском и в корейском «это» может выступать как в роли определения, так и в роли дополнения. В первом случае перед существительным ставится 그, а во втором уже그것. Для слов이/저 и 이것/저것принцип тот же самый.

Теперь мы можем употреблять эти слова в качестве субъектов или объектов в предложениях. Теперь посмотрим, как они себя поведут в комплексе с «이다».

Употребление слов «То/Это» с глаголом 이다

Вспомним, что이다 заменяет глагол «быть» и его формы, которые в русском языке мы часто опускаем. Теперь уже знаем, как употреблять이, 그 и 저 (а также 이것, 그것 и 저것), а значит, если мы хотим сказать:

Этот человек (есть) доктор

– Мы начнем с перестановки слов в предложении по структуре корейского предложения:

Этот человек는 доктор есть

А теперь заменим русские слова на соответствующие корейские:

그 사람은 + 의사 + 이다

Еще примеры:
그 사람은 선생님이다 = этот человек – учитель.
()

저 것은 침대이다 = то кровать
()

그 사람은 남자이다 = тот человек – мужчина
()

그 사람은 여자이다 = тот человек – женщина
()

그 것은 차이다 = то автомобиль
()

이 것은 나무이다 = это дерево
()

Ух! Это был очень сложный урок. Если бы вы взялись за изучение языка по другой методике, думаем, первый урок был бы куда проще. Но поверьте, изучение этого материала в самом начале будет очень полезно в дальнейшем.

Прежде чем двигаться дальше удостоверьтесь, что вы поняли структуру простого корейского предложения, описанную в этом уроке. Но не забывайте, что пока те примеры, что стоят не в скобках, «технически неправильные» (или встречаются крайне редко), так как мы еще не знаем спряжений.

Наверное, истинные знатоки корейского языка уже вздрогнули: «Не чимчи, а кимчи!» Вы, конечно же, правы. Но лишь отчасти. Потому что корейские бабушки, дедушки, тети и дяди, живущие в странах СНГ, всю жизнь говорили и говорят именно так: чимчи. Это в Южной Корее - кимчи, а у нас - чимчи. Кстати, морковь-ча, если вы не знали, - изобретение наших, советских корейцев, диалект которых - корё маль, существенно отличается от того, на котором говорят в Сеуле. Вот вам 10 фраз, выучив которые, вы сможете легко найти общий язык с нашими корейцами. Да что там общий язык, вы сразу же родственниками станете!

1. Айгу!

Это фраза, с помощью которой передается довольно широкий спектр эмоций: от «ой», «ай», «ох» - до «о, боже», «ну надо же!», «ни фига себе!»

«Айгу!» - возмущенно восклицают корейские тетушки, когда ты приходишь к ним в гости, они ставят перед тобой чашку кукси размером с тазик, а ты говоришь, что ты на диете и можно ли тебе половинку этой порции, пожалуйста. А еще лучше - половинку половинки.

«Айгу!» - причитают корейские бабушки, когда им вступит в спину треклятый ревматизм.

«Айгу!» - возмущаются корейские дедушки, когда смотрят новости по ТВ или слышат о том, что доллар теперь стоит в два раза дороже, чем месяц назад. И добавляют: «Айгу, кичада!» Последнее слово означает «ужас» и в паре с «айгу» выражает крайнюю его степень, то есть «ужас ужасный».

2. Тони исо? Тони опсо!

Корейцы и деньги - понятия, связанные очень тесно, практически неразрывно. Где есть первые, там непременно и вторые. Где крутятся вторые, там поблизости обязательно и первые. Они, корейцы же, их и крутят. «Тони» - деньги, «исо» - есть, «опсо» - нет.

Тони исо? - Деньги есть? Тони опсо. - Денег нет.

И кстати, так, чтобы у корейца вдруг случилась ситуация, когда «тони опсо», бывает крайне редко. А если и бывает, кореец вам в этом ни за что не признается. И еще одно слово из той же оперы - «чибодя». Чибодя - то самое место, где обычно у корейца хранятся тони - кошелек.

3. Пуктяй, сиряк тямури, сури

Пуктяй и сиряк тямури. Что это такое и с чем их едят? Правильный ответ - с рисом! Потому что за этими весьма странными для русскоязычного уха словами скрываются традиционные корейские супы. Острые, горячие, сваренные на крепком мясном бульоне, с добавлением соевой пасты (это тот самый тяй, который вы покупаете у «своей корейской бабушки» на Зеленом базаре). Пуктяй еще называют похмельным супом. Он отлично снимает алкогольную интоксикацию и в буквальном смысле оживляет наутро после обильных возлияний. Как и сиряк тямури: «Выпил слишком много сури - утром съешь сиряк тямури!» Сиряк тямури - не такой густой, как пуктяй. В него добавляют зелень и называют корейским борщом. А «сури» - это она, родимая. Водка.


4. Мас исо и мас опсо

«Мас исо» - нужно приговаривать, когда сидишь в гостях у корейца и ешь пуктяй или сиряк тямури. И закусываешь корейскими салатами. И хрустишь остреньким чимчи. «Мас» - вкус, «мас исо» - вкусно. Кстати, «мас опсо» - не значит «невкусно». Ведь у корейцев невкусно не бывает! Так обычно говорят, когда не хватает немного соли или перца - «кочи». Можно в таком случае, кстати, вместо соли попросить у хозяйки «кандяй» или «тире» (это одно и то же) - соевый соус. И потом надо обязательно сказать «мас исо». Желательно несколько раз.


5. Айщ!

Так говорит кореец, когда забивает гвоздь в стену и, промахнувшись, попадает молотком не по шляпке гвоздя, а по пальцу. Или когда идет по улице, по тротуару, а мимо проезжает лихач на тачке и обдает его с ног до головы грязью из лужи. Или когда нечаянно проливает сури. Или когда играет в «хато» с родственниками (корейская карточная игра, невероятно азартная, как правило, в нее играют на деньги) и кто-то внезапно собирает «яги» (хм… ну, что-то вроде фул-хауса или стрита в покере). Короче, нехорошее это выражение - «айщ!». Нельзя так говорить. Но иногда само вылетает. Извините.

6. Тырыпта

Так говорят про что-то неприятное, противное. Например, пришел муж домой с работы, снял носки и заныкал куда-то под диван. А ты ходишь по дому и понять не можешь: откуда запах-то? Потом натыкаешься на его благоухающую заначку, и тебе «тырыпта» - фу! Или наварил ты целую кастрюлю пуктяя. А в холодильник поставить на ночь забыл. Утром открываешь крышку, и тебе тут же становится тырыпта. Быстро закрывай!


7. Кясимонда

«Кясимонда» - означает «я так злюсь», «меня вывели из себя». Это когда кто-то выгуливает собаку, а пакетик с совочком с собой не носит и за питомцем продукты его жизнедеятельности не убирает. Ты выходишь на прогулку, смотришь на солнышко и по сторонам, а вовсе не под ноги, и вдруг наступаешь на то, что оставила после себя собака. И вот оно опять, кстати - то самое тырыпта, описанное пунктом выше. И ты злобно шипишь: «Кясимонда!» И да, «айщщщ!» тоже говоришь. Обязательно.


8. Кя, кясаки, кясорчинда

Ну и раз мы начали о собаках, то продолжим. Куда ж без них, когда речь заходит о корейцах. Но о собаках, не как о еде, а как о части культуры. Собака по-корейски - «кя». Тетушки говорят про расшалившегося ребенка «кясяки» - собачонок. Это ласково. А когда этот же самый ребенок дерется или приносит из школы дневник с записью «Родители, срочно к директору!», его, как ни странно, тоже называют «кясяки», но уже с совершенно иной интонацией. И в данном случае это слово означает «сукин сын». Не больше, не меньше.

А после похода к директору злая мама на все попытки оправдаться отвечает своему любимому чаду: «Кясорчинда!», что дословно переводится как «не издавай собачьих звуков!» Ну или «не тявкай», «замолчи», «не хочу слушать».

9. Палли и нырындя

Мы живем в век космических скоростей. И вечно куда-то торопимся. Слово «палли» как нельзя лучше отражает современный корейский дзен. Все нужно делать на бегу. «Палли» - значит быстро. Настолько быстро, что само это слово произносят не иначе, как «палли-палли!», типа - давай-давай, шевели булками, шустрее, быстро-быстро!

«Палли кадя» - быстро пошли, побежали, «пали могора» - быстро ешь, причем приказным тоном. Эти слова корейские внуки то и дело слышат от своих бабушек. А тех, кто не может делать все палли-палли, называют «нырындя» - медлительный, неповоротливый, тетёха. И поделом. Ведь истинный кореец должен быть быстр и молниеносен. Ну так бабушки считают…

10. Тэкисита

Очень ценится у корейцев немногословность, хотя эта черта им абсолютно не характерна. «Тэкисита» - не хочу слушать, надоело слушать, надоело. Утомил Малахов со своим ток-шоу - берешь пульт от телека и чик-чик, переключаешь на другой канал. Потому что тэкисита.

Или приходит общительная соседка и в сто пятый раз рассказывает про свою «менури» - сноху, которая у нее ужасная нырындя. А ты ей: «Ой, а у вас молоко убежало!» или что-нибудь в этом роде. И расшаркиваешься быстренько. Потому что тэкисита.

Или звонит бабуля, жалуется, что опять всю ночь не спала, потому что «айгу!» - суставы болят… и тут хоть и тэкисита, но ты сидишь и слушаешь. А потом покупаешь мази и лекарства в аптеке и едешь к ней. Палли-палли.

Повседневные фразы на корейском языке, так же как и в других языках — самое первое, что приходится учить.

В первую очередь мы здороваемся, знакомимся, обмениваемся основной информацией, прощаемся… Кому следует сказать «здравствуйте», а с кем можно обойтись дружеским «привет»? Как извиниться и привлечь внимание?

Данный раздел будет посвящен именно этим вопросам.

Язык — живая субстанция, она дышит, меняется. Можно выучить все слова и уметь их грамотно использовать в речи, однако последняя будет сухой и неинтересной, в случае если вы не знакомы с повседневными фразами, устойчивыми выражениями и базовым этикетом.

Здравствуйте!

Итак, при первой встрече принято здороваться и представляться.

안녕하십니까? (аннён-ха-сим-ни-кка) — Здравствуйте!

Интересно, что данная фраза — вопросительная, именно поэтому в конце ставится вопросительный знак. Мы по сути интересуемся у собеседника, все ли у него благополучно. Интонация не как при вопросе, а повествовательная (утвердительная).

В ответ мы произносим то же самое:

안녕하십니까? (аннён-ха-сим-ни-кка)

Это официальный вариант. В корейском языке есть разные , в зависимости от ситуации, возраста и социального положения говорящих. Но об этом отдельная статья.

Неофициальное приветствие (более мягко и тепло звучит) следующее:

안녕하세요? (аннён-ха-се-ё) — Здравствуйте!

안녕하세요? (аннён-ха-се-ё)

или 네, 안녕하세요? (нееэээ… аннён-ха-се-ё), где 네 (нееэээ) — да, мы показываем, что услышали собеседника.

Уже знакомые давно друзья, перешедшие на «ты» используют короткую форму:

안녕! (аннён) — Привет!

Рад знакомству

При первой встрече принято выразить радость от знакомства.

처음 뵙겠습니다 (чхо-ым пеп-кессым-ни-да) — Рад познакомиться (дословно «впервые Вас вижу»)

만나서 반가워요 (манна-со пан-га-уоё) — Рад встрече

или просто 반가워요 (пан-га-уоё) — Рад

Официальный вариант: 만나서 반갑습니다 (манна-со пан-гап-сым-ни-да) — Рад встрече

До свидания!

При прощании мы выбираем фразу в зависимости от того, уходим ли мы или остаёмся.

Уходящему человеку:

официальный стиль речи 안녕히 가십시오 (аннён-хи ка-сип-сио) — До свидания (Счастливого пути)

неофициальный вежливый 안녕히 가세요 (аннён-хи ка-сеё) — До свидания

невежливый 안녕 (аннён) — Пока

или 잘 가 (чаль ка) — Счастливо

Тому, кто остаётся:

официально 안녕히 계십시오 (аннён-хи ке-сеё) — До свидания (Счастливо оставаться)

неофициально вежливо 안녕히 계세요 (аннён-хи ке-сеё) — До свидания

невежливо (к друзьям) 안녕 (аннён) или 잘 있어 (чаль иссо/ чариссо)

Спасибо!

고맙습니다 (ко-мап-сым-ни-да) — спасибо

고마워요 (ко-ма-уо-ё) — спасибо (неофициально)

고마워 (ко-ма-уо-ё) — спасибо (к друзьям)

감사합니다 (кам-са-хам-ни-да) — спасибо (официально)